通訳ガイドアイリスのつれづれ日記 Tourist guide/interpreter Iris's Diary

京都を中心に活動する通訳案内士のアイリスが道中の出会いや趣味のヨガについてお話しします。Iris, the guide-interpreter in Kyoto writes about the impression of the places she visited, Yoga and others.

Beautiful autumn colors of Jo-jakko-ji Buddhist Temple. 常寂光寺の美しいもみじの絨毯。

20081122190118
 嵯峨野の常寂光寺はいつもは静かで趣のあるお寺ですが、この時期だけすごい人出です。昨年も同じ時期ちょっと恐怖を感じ、とっさに階段ではなく回り道をして上まで登ったのでした。お客様にはお弁当をご提案して良かった!大堰川でボートを見ながらおいしく頂きました。There were a lot of people going out to Arashiyama. The Jo-Jakko-ji Buddhist temple is usually calm, but in autumn weekends, it becomes full of people. Arashiyama area was same, and it was good to bring box lunches to such a crowded place. We had good lunch time seeing the river.
  1. 2008/11/22(土) 19:01:20|
  2. 名所 places
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0
<<2008 京都の紅葉情報 更新です!Autumn color information in Kyoto! | ホーム | 哲学の道にゃんこ!The cats at the Tea room in the Philosophers' Path.>>

コメント

コメントの投稿


管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

トラックバックURLはこちら
http://iriscguide.blog97.fc2.com/tb.php/240-e261128d
この記事にトラックバックする(FC2ブログユーザー)

プロフィール

アイリス 千代間 泉 CHIYOMA, Izumi (Iris)

Author:アイリス 千代間 泉 CHIYOMA, Izumi (Iris)
写真の友情出演はJRA阪神競馬場所属トミちゃんです。This is Iris and Tomi, who belongs to Japan Racing Association Hanshin. She and her colleague, Asami are so sweet and lovely!

京生まれの京育ち。通訳案内士(英語)として2006年4月より就業しています。趣味はヨガ、世界遺産旅行、映画鑑賞です。毎水曜日15:00-16:30まで「きれいになるヨガ」のインストラクターをしています。
プロフィールはこちら。
国土交通省の観光通訳ガイド検索システムもご覧下さい。「その他キーワード」の所に「アイリス」と入れてくださいね。
JGA(日本観光通訳協会)正会員です。
This is my third year working as a certified tourist guide-interpreter in English. I'm a kyotoite, and usually I guide Kyoto, Nara, Osaka, and Kobe area. I enjoy yoga, and am instructing yoga every wednesday afternoon. I also love to see my family riding on horses. My resume is here. Please see the tour guide-interpreter search system, and put 'iris' at the 'keyword'.

カテゴリー

FC2カウンター

リンク

このブログをリンクに追加する

最近の記事

最近のコメント

月別アーカイブ

ブログ内検索

By FC2ブログ

Powered By FC2ブログ
ブログやるならFC2ブログ