通訳ガイドアイリスのつれづれ日記 Diary of Iris, a tour guide (E/J) in Kyoto

Iris, a Kyotoite and licensed tour guide writes on the charms of Kyoto and Japan. 京都在住の通訳案内士アイリスが京都の魅力や旅の出会いをお伝えします。

長崎の市電、何と同い年!Nice transportation. What a cute tram as old as I am!


京都の人にとってはちょっと懐かしい感じですね。運賃が120円とはうらやましいです。1
Dejima in Nagasaki is the former artificial island where Dutch trademen lived in the Samurai time. The island took an important place as the windows to know the world. It is now nicely restored and is like an museum. It was really interesting! We took the cute trams to visit the island. The cost is only 120 yen for one ride.
  1. 2010/09/26(日) 13:23:15|
  2. Nagasaki 長崎
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

亀山社中近くにて:龍馬さんのぶーつを履かせて頂きました。



ここ長崎ではボランティアさんの「さるく」ツアーが楽しいですね。結構ギガフォンをつけておられる方が多くてびっくり。アイリスは清水の舞台からちょっと飛び降りる気持ちで購入したのですが、、。支給ではなさそうな気もします。亀山社中は黒山の人だかり。15分位待って入れました。龍馬さんの撫でたかも知れない床柱もばっちり撫でましたよ。社中の手前ではこのように「ぶーつ」があり、楽しい写真撮影となりました。
  1. 2010/09/25(土) 16:12:07|
  2. Nagasaki 長崎
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

龍馬さんの足跡を「いざ、さるく!」 'Saruku' is the Nagasaki dialect for 'walking around the town'.


ご無沙汰しておりました。皆様暑い夏を越えて急に長袖になりましたね。お元気にお過ごしでしょうか?
今日は早起きして、新幹線&特急つばめ、龍馬さんを訪ねる旅に来ています。色んなゆかりの場所がありますが、長崎はさすが福山さんの故郷、どこを見ても福山さんがいっぱいで、アイリス楽しい感じです。
  1. 2010/09/25(土) 13:20:18|
  2. Nagasaki 長崎
  3. | トラックバック:0
  4. | コメント:0

プロフィール

アイリス 千代間 泉 CHIYOMA, Izumi (IRIS)

Author:アイリス 千代間 泉 CHIYOMA, Izumi (IRIS)
Welcome to the blog of Iris, a national-licenced tour guide (English) living and working in Kyoto.
I hope you enjoy my 'World Heritage Sites' visiting, Yoga practicing, Flower arrangements and encountering the animals in this blog.
My self-introduction is in Hi from Iris!.
Have a nice and happy trip to Japan!

こんにちは!アイリスです。
2006年4月より通訳案内士として京都、奈良、大阪など訪日外国人のお客様のご案内をしています。
お仕事中にほのぼの、嬉しく感じた事、下見やプライベートの旅行などで、ステキやわあ、と思った事、癒しの友情出演の動物達など「つれづれに」ブログにご紹介していきますね。

皆様今日も健やかに、安全にお過ごしください!

カテゴリー

FC2カウンター

リンク

このブログをリンクに追加する

最近の記事

最近のコメント

月別アーカイブ

ブログ内検索